| 
            
		   | 
		
        
          | 
		    Mr. Wu wrote the following three poems in 
            the 1970s. It was at the time of his retirement and his relaxing 
            life style was reflected in the poems.
		   | 
		
        
          
            
              
                
                  
                    
                      | 
					    A Portrait of My Soul
					   | 
                     
                    
                      
					    I am as wild as I was in the past 
						Fortunately I still have a healthy body 
						In the mirror I see frost that is actually my grey hair 
						My rosy cheek is but the result of wine.
  
                        For the rest of my life I will  
						Read a thousand books 
						Practice calligraphy 
						Build a stone garden and cultivate plants 
						Dedicate to cultivation 
						While half devoted to my business.  
					   | 
					 
				   
                 | 
			   
			 
		   | 
		
        
          
            
              
                
                  
                     
                      | The Scene of Man Lung Garden | 
                     
                    
                      
					    Wondering through east and west I was once like a floating fleabane. 
						I feel more leisurely now that my burdens are somewhat eased 
						Do not laugh at me if I choose to stroll in the woods, planting bamboo and tending pine. 
						Among friends having the same hobby we critically discuss juniper and maple. 
						Indeed we find happiness by the "Xiu An", pagoda. 
						We must remember that we should maintain a care-free and 
						unfettered mental state and discard all worries. 
                        Thus I am satisfied to be a literate farmer. ( Man Lung )  
					   | 
					 
				   
				 | 
			   
			 
		   | 
		
        
          
            
              
                 
                  
                    
                      | Now | 
                     
                    
                      
						I have long hated the hustle and bustle of city life. 
                        I rather enjoy the refreshing breeze by the "Xiu An" pagoda. 
                        Why not nurture my temperament by practising the art 
                        of Penjing and enjoy the happy life of a worry-free 
                        and unfettered farmer? 
                        I have time to enjoy the sight of bamboo and appreciate 
                        green pine. 
                        Not long after the flowering of sweet-scented osmanthus 
                        (guihua) ends, the maple begins to turn red. 
                        Lovesickness * does not necessarily carry with sour 
                        taste * while the fragrance in Nine miles* evokes my 
                        urge to chant poems.  
                       | 
				     
				   
                 | 
               
			 
		   | 
		
        
           Please note 
            * Jequirity, Celtis Sinensis Pers in Chinese means lovesickness.  
			* Sageretia theezans in Chinese means sour taste.  
			* MurrayaPaniculata, OrangeJasmine in Chinese means fragrance in nine miles.  
            so the above paragraph is read in Chinese as follows : 
			Celtis Sinensis Pers * does not necessarily carry with Sageretia theezans  
			* while the MurrayaPaniculata*  evokes my urge to chant poems. 
           | 
		
        
          
          Volume 14 
          Volume 13 
          Volume 12 
		  Volume 12 (Page 2)
		   |